절대가련 칠드런이 재밌다고 하길래
보는 도중에 1화부터 왠 사투리가[...]
섬나라에서 사투리를 마구 써댄다고 해도 그건 그쪽 취향이지만
어째서 자막까지?[...]
아마 경상도 사투리식으로 써놓은걸 보면 오사카쪽인거 같은데..[아니면 말고-_-]
오사카쪽 사투리를 왜 경상도 사투리로 번역해야하는거지?
'지역이 비슷하니까'로는 도저히 납득이 안돼는데?
나름 표준어라고 할 수 있는 도쿄쪽을 서울로 따지면
오사카쪽이 왜 경상도가 되는거냐고[...]
수도권 애들이 못 알아들어서 방언으로 교체했다-라고 한다면
굳이 자막에 사투리로 써넣어야 한다-면
많잖아? 전혀 못 알아듣는 제주도 사투리라던가 강원도 사투리라던가
반대로말이지
영화 '친구'가 일본에 넘어갔을때 [물론 섬나라는 풀더빙이지만]
한류를 타고 누가 원본에 자막을 입힌다고 한다고 가정하면
전부 오사카 사투리로 자막을 만드나? 그런건가? 쳇-_-
결론
-단어의 현지화라던가 고유명사의 보존이라던가 이런건 전혀 신경도 안쓰면서
쓸대없는 사투리나 신경쓰고말이지 -_-
자막은 어디까지나 대사의 해석만을 담으면 되는건데
영상이 나오고 소리가 나오는데 어디서 소설을 써는거야?
덧.아무래도 이거 나랑 좀 안맞는듯
고스트 스워퍼때도 그랬지만..'사실은 이러이러 하지롱~'은 싫어-_-
보는 도중에 1화부터 왠 사투리가[...]
섬나라에서 사투리를 마구 써댄다고 해도 그건 그쪽 취향이지만
어째서 자막까지?[...]
아마 경상도 사투리식으로 써놓은걸 보면 오사카쪽인거 같은데..[아니면 말고-_-]
오사카쪽 사투리를 왜 경상도 사투리로 번역해야하는거지?
'지역이 비슷하니까'로는 도저히 납득이 안돼는데?
나름 표준어라고 할 수 있는 도쿄쪽을 서울로 따지면
오사카쪽이 왜 경상도가 되는거냐고[...]
수도권 애들이 못 알아들어서 방언으로 교체했다-라고 한다면
굳이 자막에 사투리로 써넣어야 한다-면
많잖아? 전혀 못 알아듣는 제주도 사투리라던가 강원도 사투리라던가
반대로말이지
영화 '친구'가 일본에 넘어갔을때 [물론 섬나라는 풀더빙이지만]
한류를 타고 누가 원본에 자막을 입힌다고 한다고 가정하면
전부 오사카 사투리로 자막을 만드나? 그런건가? 쳇-_-
결론
-단어의 현지화라던가 고유명사의 보존이라던가 이런건 전혀 신경도 안쓰면서
쓸대없는 사투리나 신경쓰고말이지 -_-
자막은 어디까지나 대사의 해석만을 담으면 되는건데
영상이 나오고 소리가 나오는데 어디서 소설을 써는거야?
덧.아무래도 이거 나랑 좀 안맞는듯
고스트 스워퍼때도 그랬지만..'사실은 이러이러 하지롱~'은 싫어-_-

최근 덧글